Государство в Юго-Восточной Азии. Официальное название – Малайзия. Население составляет 33,1 млн. чел. (по состоянию на 2020 г.). Столица – Куала-Лумпур. Государственный язык – малайский. Тип государственного устройства – федеративная конституционная монархия. Основная религия – ислам.
Малайзия являются многонациональным и многоэтническим государством, поэтому формы приветствия могут различаться в зависимости от того, с представителем какого этноса вы имеете дело: китайцами, малайцами или индийцами.
Китайские малайцы традиционно обмениваются рукопожатием, сопровождая его поклоном, либо только поклоном. Мужчины обмениваются рукопожатием в знак приветствия и при прощании. Женщина, как правило, сама проявляет инициативу, протягивая руку для рукопожатия.
Рукопожатие малайских китайцев легкое и мягкое, оно может быть довольно продолжительным. Во время приветствия многие китайцы в Малайзии избегают прямого зрительного контакта – это знак уважения к собеседнику.
В среде малайцев, большинстве своем исповедующих ислам, принятой формой приветствия является салям. Для этого собеседники протягивают соединенные вместе руки и слегка касаются рук друг друга. Затем руки отнимаются и размещаются на груди в районе сердца. Используя обе руки, вы демонстрируете уважение человеку, старшему по возрасту и/или статусу. Между равными салям осуществляется одной правой рукой.
Встречаясь с иностранцами, мусульмане-малайцы, как правило, приветствуют их рукопожатием. Следует, однако, иметь ввиду, что телесный контакт между полами не принят среди мусульман, поэтому деловым женщинам нужно помнить, что во время приветствия их партнеры-мужчины не готовы инициировать рукопожатие, т.к. это не принято в их культуре.
То же самое распространяется и на иностранцев-мужчин, приветствующих женщин во время деловой встречи. Женщина скорее будет готова просто наклонить голову (такое своеобразный легкий поклон), чем протянуть руку для приветствия. Некоторые мужчины в Малайзии прикладывают в этом случае руку к груди в районе сердца. Если встречаются деловые женщины, они, как правило, обмениваются рукопожатиями между собой.
Традиционным приветствием малайских индийцев является «Намасте», которое используется в общении как мужчинами, так и женщинами. В этом случае нужно сложить ладони в молитвенном жесте на уровне груди и слегка поклониться. Такое приветствие является альтернативой рукопожатию.
Если вы приветствуете группу коллег, начните с самого старшего по должности /рангу или по возрасту. Статус человека, который проявляется, прежде всего, в его должности, положении или возрасте, является очень важной категорией в деловой культуре Малайзии.
Жители Малайзии, как правило, обращаются друг к другу с использованием профессионального титула, должности, звания, после чего называется фамилия человека. При этом, обращаясь к китайцу, рядом с титулом или должностью нужно использовать его фамилию, а к малайцу и индийцу – имя.
Если вы не знаете профессиональные титулы, звания /степени или должности своего партнера или таковых не имеется, используйте общепринятые вежливые формы обращения: Mr, Mrs, Ms, Miss, после которых также идет фамилия.
Имена и фамилии людей структурно отличаются друг от друга в зависимости от этнической группы, к которой они принадлежат. Так, у китайцев фамилия стоит перед именем, например, Ванг Чи Бенг. Нередко китайские малайцы принимают какое-либо европейское имя, которым пользуются только в рамках международных контактов, например, Вильям Чи Бенг.
Предположим, человек с фамилией Ли Зифу Пинг занимает должность генерального директора. К нему следует обращаться так: Генеральный директор Ли (General Manager Li). Если ваш малайский партнер представлен вам именно таким образом, вам следует, представляя себя, также назвать свою должность и фамилию (но никак не имя).
После замужества малайские женщины китайского происхождения сохраняют свою девичью фамилию. Дети же наследуют фамилию отца.
Собственно малайские имена имеют арабское происхождение. При этом речь идет об имени, а не о фамилии, поскольку фамилии, как таковые, не приняты в малайском обществе. Вместо этого к личному имени человека прибавляется имя его отца, например: Сулейман Рашид или полное - Сулейман бин Рашид (Сулейман сын Рашида). Так же образуется и имя женщины, только вместо слова бин, используется бинте/бинти, например: Наймах Талиб или полное - Наймах бинте/бинти Талиб (Наймах дочь Талиба).
Подобно китайским малайские женщины после замужества сохраняют свою девичью фамилию, однако некоторые (особенно, деловые женщины) могут прибавить к имени отца еще и имя мужа.
У большинства малайцев индийского происхождения нет фамилий как таковых. Родившийся в семье мальчик получит при рождении имя, например, Кумар. Для официальных ситуаций, для целей делового общения и в документах он будет обозначен как Б. Кумар, где Б – первая буква имени его отца, в данном случае Баскаран. В тексте на английском языке можно увидеть сокращение s/o (son of), например, s/o B. Kumar, т.е. Кумар, сын Баскарана.
Такое же правило распространяется и на женщин. В официальных текстах на английском языке можно увидеть сокращение d/o (daughter of), например, d/o B. Nita, т.е. Нита, дочь Баскарана. После замужества малайская женщина индийского происхождения вместо имени своего отца может использовать использовать имя своего мужа. Однако к ней можно обращаться, используя ее собственное имя, например, Мадам Нита.
Во всех культурах Малайзии принят следующий порядок представления лиц: занимающего самую высокую должность – тем, кто ниже по рангу; старшего по возрасту – более молодым; женщину – мужчинам.
В деловой практике Малайзии принято обмениваться визитками во время представления в рамках первой встречи в ее начале, после приветствия. Визитные карточки выполняют определенную представительскую функцию, это как бы ваше лицо, поэтому им придается большое значение.
Текст визитки может быть выполнен на английском языке. Если вы заранее знаете, что вашим партнером будет малайзиец китайского происхождения, будет неплохо, если вы заготовите визитки с текстом на китайском языке на одной из сторон.
Помимо имени, фамилии и контактной информации, укажите вашу должность, профессиональные титулы и/или академические степени или звания, а также дополнительные квалификации, которые вы имеет. Все эти позиции будут, безусловно, оценены вашим малайзийским коллегой.
Если вы являетесь гостем, будьте инициатором при передаче визитной карточке принимающей стороне. При передаче визитки партнеру (как, собственно, и при получении) держите ее двумя руками. При получении визитки собеседника подержите ее некоторое время двумя руками, внимательно посмотрите на текст, затем положите перед собой на стол или в визитницу.
Никогда не делайте каких-либо пометок и не пишите на визитках, которые вы получили от вашего коллеги из Малайзии.
Для деловой поездки в Малайзию вам понадобится довольно большое количество визитных карточек, поскольку вероятнее всего вы будете обмениваться ими на всех возможных деловых и светских мероприятиях.
Огромное значение в деловой культуре Малайзии придается развитию и поддержанию отношений. Это особенно важно в рамках контактов с иностранными партнерами. Поэтому уделите светской беседе с малайзийской стороной особое внимание.
Постарайтесь сделать так, чтобы ваша беседа с партнером из Малайзии не выглядела сухой и официальной. Только неформальная дружественная беседа позволит создать эффективные рабочие отношения с малайцами. При этом важно быть вежливым и следить за тем, чтобы никто из присутствующих не был – даже ненароком – обижен.
Темы светской беседы носят очень общий характер, во время общения лучше выдерживать нейтральный и вежливый тон, отдавая предпочтение обтекаемым и уклончивым высказываниям.
Важным элементом разговора в малайзийской культуре является молчание, которое выглядит как молчаливая пауза и которое свидетельствует о внимании участников к теме беседы и уважении к говорящему. Они как-бы обдумывают то, что только что услышали. Не стоит проявлять нетерпение, если, по вашему мнению, пауза затянулась.
Молчание во время разговора не воспринимается негативно как в деловом, так и социальном общении в Малайзии. Напротив, много и активно говорящий человек может быть воспринят как «молодой и незрелый». Совсем необязательно каким-либо образом реагировать на каждое высказывание собеседника, что довольно трудно порой для многих других культур.
Следует всегда помнить, что в рамках такого непрямого общения принято высказываться иносказательно, порой используя разные фигуры речи (метафоры, сравнения, эпитеты), особенно если ситуация по той или иной причине накалена. В любом случае важно быть предельно тактичным и внимательным к словам партнера.
Во время разговора не приветствуется проявление эмоций, особенно негативных. Демонстрация злости или гнева с вашей стороны приведет к тому, что ваш малайзийский партнер будет чувствовать себя весьма дискомфортно, что вряд ли приведет к успешному выстраиванию отношений с вашей стороны.
Семья, причем имеется ввиду именно большая семья, включающая родственников и даже близких друзей.
Впечатления о стране.
Хобби, увлечения, личные интересы, путешествия.
Национальная кухня.
Погода, текущие события и новости дня.
Спорт, особенно, футбол и гольф.
Избегайте обсуждения политических тем, особенно таких, которые связаны с борьбой против расовой несправедливости и за права человека.
Различные религиозные вопросы, к которым болезненно относятся в малайзийском обществе, тем более что в этом государстве представлены самые разные религиозные направления.
Не стоит критически отзываться в присутствии малайзийских партнеров о политике, проводимой правительством страны, особенно так называемая Новая Экономическая Политика, направленная на поощрение этнических малайцев к получению образования, работе в государственных органах власти, созданию собственного бизнеса.
Во время разговора собеседники (в равной степени мужчина и женщины) стоят на расстоянии вытянутой руки друг от друга.
В целом физический контакт и любые прикосновения, за исключением рукопожатия, не приветствуются.
Во ходе общения малайзийцы избегают чрезмерного жестикулирования и слишком громкой речи.
Малайзийское общество можно охарактеризовать как высококонтекстное. Это означает, что определенная часть информации остается невысказанной или недосказанной, поскольку вся необходимая информация либо вытекает из самой ситуации, либо понятна без слов всем участникам общения, т.к. она содержится в самой культуре.
Порой невербальные сигналы несут значительно больший объем информации, чем собственно эксплицитная, вербальная часть речи. Иностранным партнерам в случае возникновения какого-либо недопонимания или неоднозначной трактовки того или иного высказывания следует обратиться за разъяснениями к своему коллеге в Малайзии.
В культуре Малайзии важным понятием является «лицо» и связанные с ним «потеря лица» и «сохранение лица». Под этим понятием имеется ввиду репутация, внешнее впечатление, имидж человека. Потеря лица происходит, если человека критикуют, ему возражают или его унижают в присутствии других людей.
Для малайзийцев, независимо от происхождения, сохранение собственного лица и предотвращение потери лица другими людьми является очень важным элементом общения. Особенно если нужно сказать что-то неприятное или негативное, они будут вести себя очень осторожно, не называя вещи своими именами, стараясь придерживаться формальной стороны и вообще говорить «вокруг» темы, а не о ней.
В общении с малайзийскими партнерами важно обращать внимание на различные вербальные и невербальные сигналы. Если в ответ на просьбу, малайзийцу реально нужно отказать, он все-таки скажет «да», поскольку прямое «нет» может привести к потере лица или нарушить гармонию в отношениях.
Выстраивая деловые отношения с партнерами из этой азиатской страны, важно всегда иметь ввиду особенности их общения (прежде всего, понятие лица). В щекотливых ситуациях лучше под разными предлогами вернуться к обсуждаемой теме и задать интересующий вас вопрос несколько раз, но как бы в другом ракурсе.
Есть вопросы? Напишите нам.
Задать вопрос