Государство в Центральной Европе. Официальное название – Республика Польша. Население составляет 37,8 млн. чел. (по состоянию на апрель 2021 г.). Столица – Варшава. Официальный язык: польский. Форма государственного правления – парламентская республика. Основная религия – католицизм.
В начале переговоров или деловой встречи следует обменяться рукопожатиями со всеми присутствующими – как с высокопоставленными, так и с лицами, занимающими низшие позиции в иерархической структуре. При этом приветствие старшего по должности не должно отличаться от приветствия младшего. Поляки в целом выступают за эгалитарность в рабочих отношениях.
Рукопожатие, которое в Польше традиционно является крепким, сопровождается устным приветствием – на польском языке Dzien Dobry (Доброе утро / Добрый день), Dobry wieczór или на английском языке Good morning (Доброе утро) или Good afternoon (Добрый день), Good evening (Добрый вечер). Во время приветствия партнера важно поддерживать прямой зрительный контакт.
Во время первой встречи ваш польский партнер скорее всего будет держаться вежливо и довольно сдержанно. В польском обществе принята несколько формальная манера общения с людьми, с которыми вы не знакомы. При обращении называйте фамилии, а не имена ваших партнеров.
По мере развития деловых отношений стиль общения с польскими коллегами станет менее формальным и даже на этапе приветствия более теплым и эмоциональным.
Если среди польских коллег имеются женщины, мужчинам следует сначала поздороваться с ними, отдав при этом предпочтение старшим по возрасту женщинам. Затем можно перейти к приветствию мужчин.
Легкие поцелуи в щеку возможны как между женщинами, так и между мужчинами и женщинами, но только в том случае, если они являются родственниками или близкими друзьями. Такими легкими поцелуями обмениваются при прощании. Мужчины, даже давно и хорошо знающие друг друга, приветствуют друг друга рукопожатиями.
В ситуациях официального делового общения, даже в рамках длительных деловых контактов, принято обращаться к друг другу по фамилии. Дождитесь, когда партнер сам предложит вам называть его по имени.
В рамках деловых контактов привычной является определенная формальность в общении, проявляющаяся прежде всего в использовании фамилий, а не имен при обращении. При этом молодые люди предпочитает менее формальный стиль и порой даже настаивают на том, чтобы к ним обращались по имени. Если вы не знакомы с ситуацией в целом и не знаете людей, лучше проявить некоторую осторожность и придерживаться формальной стороны.
Внутри организации или компании сотрудники, как правило, обращаются к своим начальникам по фамилии, а не по имени, хотя многое здесь зависит от сферы деятельности. Подобная формальность особенно выдерживается в общении между полами.
В рамках устных контактов в польском обществе принято использовать вежливые формы обращения. Личными формами обращения, за которыми стоит фамилия, являются – Pan (по отношению к мужчине) или Pani (по отношению к женщине), например, Pan Nowak.
Если ваш партнер предложил вам называть его по имени, вы, тем не менее, можете продолжать использовать и вежливую форму Pan/Pani, например, Pan Jakub или Pani Hanna.
Нередко к вежливым формам обращения добавляются профессиональные или должностные обозначения, если они имеются, например, Pan Kierownik (Mr Manager), Pan Inzynier (Mr Engineer), Pani Profesor (Ms Professor).
Если ваш польский знакомый обладает профессиональными или должностными знаками отличия, их следует использовать при обращении к нему / ней, например, Pan Doktor Nowak или Pani Profesor Kowalski.
Обмен визитными карточками является непременной частью делового этикета в Польше. Как правило, обмен визитками происходит в начале деловой встречи.
На визитной карточке, помимо стандартной информации о вас - название компании, должность, контакты - в Польше нередко указывают академические степени и / или звания, а также другие возможные профессиональные и / или должностные регалии.
Яркие визитки с большим количеством цветов не приветствуются.
Позаботьтесь о том, чтобы текст визитки, по крайней мере на одной из сторон, был выполнен на польском языке. Текст на другой стороне визитки может быть на вашем родном или другом языке.
Особого ритуала при обмене визитками в Польше не существует. Просто отнеситесь с уважением к визитной карточке вашего партнера.
Важным элементом деловой практики Польши являются личные отношения между партнерами. Важно инвестировать достаточно времени в их развитие.
На ранних этапах развития контактов ваш польский коллега будет скорее всего вести себя достаточно сдержанно и формально, придерживаясь общих правил протокола и делового этикета.
Типичными чертами общения на начальном этапе являются: уважительное отношение, особенно если собеседник старше по возрасту или должностной позиции, выдержанная нейтральная речь, обращение друг к другу с использованием регалий и/или знаков отличия.
Во время общения избегайте активной жестикуляции, а также физических прикосновений, поддерживайте прямой зрительный контакт. Не позволяйте фамильярности в общении, формальности в любом случае должны быть соблюдены.
С течением времени и по мере развития более дружеских и доверительных отношений изменится и стиль общения вашего польского коллеги. Он станет менее формальным и более открытым, будет больше улыбаться. Ведь в польском обществе не принято улыбаться незнакомым или малознакомым людям.
Еда, польская кухня.
Природа и красоты страны, достопримечательности.
Спортивная тематика, в особенности футбол и национальная футбольная команда, которая является предметом гордости поляков.
Текущие события, деловые новости, экономические вопросы.
Экономический рост Польши.
Семья, однако воздержитесь от каких-либо комментариев того, чем поделится ваш польский собеседник.
Именины или дни ангела. Многие поляки носят имена католических святых, дни которых широко празднуются в польском обществе.
Религиозные темы в целом стоит избегать. Католическая церковь в Польше (85.8% населения являются католиками) и по сей день оказывает существенное влияние на жизнь людей. Тем не менее религия – это очень личная сфера, поэтому об этом не стоит заводить разговор.
Независимо от ваших религиозных взглядов не стоит критически высказываться о тех или иных религиозных традициях, церковных культах или обрядах.
Вопросы, относящиеся к сексуальной сфере, будут однозначно плохо восприняты вашими польскими собеседниками. В эту же категорию попадают темы аборта, движения ЛГБТ, использования легких наркотиков.
Политические темы могут быть очень болезненно восприняты вашим польским партнером. К ним относятся, прежде всего, недавние, а также относительно недавние события, в частности социалистическое и постсоциалистическое развитие Польши, ее участие во Второй мировой войне и др.
Расстояние комфортного общения в Польше несколько меньше, чем в других европейских странах, особенно центральной и северной Европы, где обычная зона комфорта говорящих людей составляет длину вытянутой руки или чуть больше.
Постарайтесь во время общения не увеличивать расстояние между вами и партнером, например, отступив на шаг назад. Ваш собеседник вероятнее всего будет чувствовать себя неловко.
Физический контакт во время общения принят между людьми, которые хорошо знают друг друга или являются родственниками. Они могут часто прикасаться друг к другу во время разговора или, например, идти под ручку, прогуливаясь в парке.
С малознакомыми людьми физический контакт ограничивается рукопожатием, которым люди обмениваются во время приветствия или прощания.
Публичное проявление эмоций и обильная жестикуляция являются скорее исключением. Только в случае горячей дискуссии поляки используют язык жестов, например, для поддержания своей мысли.
Во время общения важно поддерживать с собеседником зрительный контакт, который в польском обществе свидетельствует о честности и искренности намерений говорящего. Напротив, избегание взгляда собеседника может выглядеть подозрительным и неуважительным.
Важным в польской деловой культуре является установление отношений. Вежливая, сдержанная, внимательная, серьезная, искренняя линия поведения будет оценена вашим польским коллегой и позволит заложить основы эффективной совместной работы.
Польский стиль общения можно в целом охарактеризовать как высококонтекстный. Это значит, что в речи вашего собеседника могут содержаться скрытые смыслы или намеки, которые вам могут быть не всегда до конца понятны. Это происходит потому, что люди, долгое время живущие вместе, привычно реагируют одинаково на ту или иную ситуацию. В этом случае будет достаточно ключевого слова или жеста, понятных в этом (но не в другом) обществе
Если в ответ на просьбу ваш польский партнер дает уклончивый ответ, скорее всего это отказ. Давая прямой отрицательный ответ, можно прослыть невежливым или грубым и испортить отношения. Поэтому он постарается уйти от прямого выражения отказа и сказать что-то типа «Ваше предложение надо изучить» или «Нам может потребоваться больше времени на то-то и то-то».
Следует иметь ввиду, что под польским прямым «Нет» иногда подразумевается «Может быть» или «Скорее всего, нет, но возможно …», «В зависимости от обстоятельств» и др.
В ходе контакта обращайте внимание на общий тон высказывания, выражение лица собеседника, манеру его общения и др. При необходимости задавайте уточняющие вопросы, особенно закрытого типа (т.е. те, на которые нельзя ответить «Да» или «Нет»).
Для установления доверия в отношениях необходимо время, а также совместное участие в различных социальных мероприятиях.
Есть вопросы? Напишите нам.
Задать вопрос