2024/03/04

И еще о "потере лица"

Вот история*, которую я однажды прочитала: 

Американский менеджер говорит китайскому сотруднику, что нужно поработать в субботу (которая была не в его рабочее время), и спрашивает, сможет ли он это сделать. Китаец отвечает: "Да, думаю, да". Для других китайцев такая реакция - явное "нет". Однако американский менеджер не замечает этого и благодарит работника. В этом случае китайцу приходится говорить прямо и четко: "Мы празднуем день рождения моего сына в эту субботу", пытаясь объяснить начальнику, что он не может выйти на работу в этот день. Менеджер поздравляет его, все еще будучи уверенным, что работник выйдет. Это поздравление также неверно истолковывается китайцем, который думает, что начальник понимает его семейную ситуацию и принимает ее.


Почему китайский рабочий сказал "да", хотя на самом деле он хотел сказать "нет"? Потому что это была бы ситуация "потери лица" для него и его начальника.

А вот другие случаи, когда "лицо" может быть "потеряно":

Например, когда кто-то: 

- распространяет слухи

- критикует кого-то

- выступает против кого-то

- выставляет другого человека дураком

- относится к кому-то недружелюбно

- отказывается от предложенной еды (во многих азиатских культурах).

Особенно если другой человек:

- старше

- занимает высокое положение

- хозяин

- клиент

или все происходит в присутствии других людей.

Потеря «лица» произошла, и человек (возможно) почувствует себя униженным.

*Эта история основана на примере случая из книги "Кросс-культурные диалоги" Крейга Сторти.