В дополнении к предыдущему посту о работе в межкультурных командах.
Почему зачастую так сложно общаться с представителями других культур?
Причина проста: люди реагируют на определенные проблемы так, как они всегда делали это в своей собственной культуре. В обществах, из которых происходят ваши коллеги по работе, их родственники и друзья, выработались определенные привычки не только в повседневной жизни, но и в общении. Речь членов вашей команды может содержать скрытые смыслы или намеки, которые вы не всегда можете понять до конца. Это связано с тем, что люди, долгое время живущие вместе, обычно одинаково реагируют на ту или иную ситуацию. В этом случае достаточно будет ключевого слова или жеста, которые понятны в этом (но не в другом) обществе.
Так, например, обстоит дело в польской или португальской культуре. Если ваш партнер дает уклончивый ответ на просьбу, это, скорее всего, отказ. Прямой отрицательный ответ может быть воспринят как невежливый и испортить отношения. Поэтому он постарается избежать прямого отказа и скажет что-то вроде "Ваше предложение следует изучить" или "Нам может понадобиться больше времени для того-то и того-то".
Имейте в виду, что португальское или польское прямое "Нет" иногда подразумевает "Может быть" или "Скорее всего, нет, но может быть...", "В зависимости от обстоятельств" и т. д.
Если вы работаете в межкультурной команде, обращайте внимание на общий тон голоса (выбор слов, тональность и т. д.), выражение лица собеседника, его манеру общения и т. д. При необходимости задавайте уточняющие вопросы, особенно закрытые (то есть те, на которые нельзя ответить "да" или "нет").
Установление доверительных отношений требует времени, но это хорошая инвестиция!